Traducerea - Curdă -Turcă - Xazi disa zar bumaStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ![Curdă](../images/lang/btnflag_ku.gif) ![Turcă](../images/flag_tk.gif)
Categorie Literatură ![](../images/note.gif) Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | | | Limba sursă: Curdă
Xazi disa zar buma |
|
| | | Limba ţintă: Turcă
KeÅŸke tekrar çocuk olsaydım | Observaţii despre traducere | Cümlenin doÄŸru yazılışı: Xwezî dîsa zar bûma Xwezî: KeÅŸke dîsa: tekrar zar: çocuk bûma: olsaydım. |
|
Validat sau editat ultima dată de către 44hazal44 - 3 Iunie 2009 13:05
Ultimele mesaje | | | | | 25 Mai 2009 16:49 | | | Merhaba suatatan,
Sanırım burada bir dilek söz konusu, öyleyse 'olsaydım' yerine 'olsam' ya da 'olabilsem' diyebilir miyiz ? | | | 25 Mai 2009 16:57 | | | "Olsam"ın kürtçe karşılığı "biwam" dır.
"Olabilsem" "bikari biwama" dır. | | | 25 Mai 2009 16:59 | | | Peki, olduğu gibi oylamaya sunalım o zaman. ![](../images/emo/wink.png) | | | 25 Mai 2009 17:05 | | | Sunabiliriz. Salt bilginin oylamaya sunulması aslını değiştirmez. Hele anadilim Kürtçe ise ![](../images/emo/smile.png) |
|
|