Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Kurdisk-Tyrkisk - Xazi disa zar buma
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Litteratur
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Xazi disa zar buma
Tekst
Tilmeldt af
hakaslan
Sprog, der skal oversættes fra: Kurdisk
Xazi disa zar buma
Titel
Xwezî dîsa zar bûma
Oversættelse
Tyrkisk
Oversat af
suatatan
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk
Keşke tekrar çocuk olsaydım
Bemærkninger til oversættelsen
Cümlenin doğru yazılışı: Xwezî dîsa zar bûma
Xwezî: Keşke
dîsa: tekrar
zar: çocuk
bûma: olsaydım.
Senest valideret eller redigeret af
44hazal44
- 3 Juni 2009 13:05
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
25 Maj 2009 16:49
44hazal44
Antal indlæg: 1148
Merhaba suatatan,
Sanırım burada bir dilek söz konusu, öyleyse 'olsaydım' yerine 'olsam' ya da 'olabilsem' diyebilir miyiz ?
25 Maj 2009 16:57
suatatan
Antal indlæg: 5
"Olsam"ın kürtçe karşılığı "biwam" dır.
"Olabilsem" "bikari biwama" dır.
25 Maj 2009 16:59
44hazal44
Antal indlæg: 1148
Peki, olduğu gibi oylamaya sunalım o zaman.
25 Maj 2009 17:05
suatatan
Antal indlæg: 5
Sunabiliriz. Salt bilginin oylamaya sunulması aslını değiştirmez. Hele anadilim Kürtçe ise