Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Курдська-Турецька - Xazi disa zar buma

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: КурдськаТурецька

Категорія Література

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Xazi disa zar buma
Текст
Публікацію зроблено hakaslan
Мова оригіналу: Курдська

Xazi disa zar buma

Заголовок
Xwezî dîsa zar bûma
Переклад
Турецька

Переклад зроблено suatatan
Мова, якою перекладати: Турецька

Keşke tekrar çocuk olsaydım
Пояснення стосовно перекладу
Cümlenin doğru yazılışı: Xwezî dîsa zar bûma
Xwezî: Keşke
dîsa: tekrar
zar: çocuk
bûma: olsaydım.
Затверджено 44hazal44 - 3 Червня 2009 13:05





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Травня 2009 16:49

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Merhaba suatatan,
Sanırım burada bir dilek söz konusu, öyleyse 'olsaydım' yerine 'olsam' ya da 'olabilsem' diyebilir miyiz ?

25 Травня 2009 16:57

suatatan
Кількість повідомлень: 5
"Olsam"ın kürtçe karşılığı "biwam" dır.
"Olabilsem" "bikari biwama" dır.

25 Травня 2009 16:59

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Peki, olduğu gibi oylamaya sunalım o zaman.

25 Травня 2009 17:05

suatatan
Кількість повідомлень: 5
Sunabiliriz. Salt bilginin oylamaya sunulması aslını değiştirmez. Hele anadilim Kürtçe ise