Übersetzung - Kurdisch-Türkisch - Xazi disa zar bumamomentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:  
Kategorie Literatur  Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | | | Herkunftssprache: Kurdisch
Xazi disa zar buma |
|
| | ÜbersetzungTürkisch Übersetzt von suatatan | Zielsprache: Türkisch
KeÅŸke tekrar çocuk olsaydım | Bemerkungen zur Übersetzung | Cümlenin doÄŸru yazılışı: Xwezî dîsa zar bûma Xwezî: KeÅŸke dîsa: tekrar zar: çocuk bûma: olsaydım. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von 44hazal44 - 3 Juni 2009 13:05
Letzte Beiträge | | | | | 25 Mai 2009 16:49 | | | Merhaba suatatan,
Sanırım burada bir dilek söz konusu, öyleyse 'olsaydım' yerine 'olsam' ya da 'olabilsem' diyebilir miyiz ? | | | 25 Mai 2009 16:57 | | | "Olsam"ın kürtçe karşılığı "biwam" dır.
"Olabilsem" "bikari biwama" dır. | | | 25 Mai 2009 16:59 | | | Peki, olduğu gibi oylamaya sunalım o zaman.  | | | 25 Mai 2009 17:05 | | | Sunabiliriz. Salt bilginin oylamaya sunulması aslını değiştirmez. Hele anadilim Kürtçe ise  |
|
|