Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Кюрдски-Турски - Xazi disa zar buma

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: КюрдскиТурски

Категория Литература

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Xazi disa zar buma
Текст
Предоставено от hakaslan
Език, от който се превежда: Кюрдски

Xazi disa zar buma

Заглавие
Xwezî dîsa zar bûma
Превод
Турски

Преведено от suatatan
Желан език: Турски

Keşke tekrar çocuk olsaydım
Забележки за превода
Cümlenin doğru yazılışı: Xwezî dîsa zar bûma
Xwezî: Keşke
dîsa: tekrar
zar: çocuk
bûma: olsaydım.
За последен път се одобри от 44hazal44 - 3 Юни 2009 13:05





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Май 2009 16:49

44hazal44
Общо мнения: 1148
Merhaba suatatan,
Sanırım burada bir dilek söz konusu, öyleyse 'olsaydım' yerine 'olsam' ya da 'olabilsem' diyebilir miyiz ?

25 Май 2009 16:57

suatatan
Общо мнения: 5
"Olsam"ın kürtçe karşılığı "biwam" dır.
"Olabilsem" "bikari biwama" dır.

25 Май 2009 16:59

44hazal44
Общо мнения: 1148
Peki, olduğu gibi oylamaya sunalım o zaman.

25 Май 2009 17:05

suatatan
Общо мнения: 5
Sunabiliriz. Salt bilginin oylamaya sunulması aslını değiştirmez. Hele anadilim Kürtçe ise