번역 - 쿠르드어-터키어 - Xazi disa zar buma현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 문학 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | 원문 언어: 쿠르드어
Xazi disa zar buma |
|
| | | 번역될 언어: 터키어
Keşke tekrar çocuk olsaydım | | Cümlenin doğru yazılışı: Xwezî dîsa zar bûma Xwezî: Keşke dîsa: tekrar zar: çocuk bûma: olsaydım. |
|
44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 3일 13:05
마지막 글 | | | | | 2009년 5월 25일 16:49 | | | Merhaba suatatan,
Sanırım burada bir dilek söz konusu, öyleyse 'olsaydım' yerine 'olsam' ya da 'olabilsem' diyebilir miyiz ? | | | 2009년 5월 25일 16:57 | | | "Olsam"ın kürtçe karşılığı "biwam" dır.
"Olabilsem" "bikari biwama" dır. | | | 2009년 5월 25일 16:59 | | | Peki, olduÄŸu gibi oylamaya sunalım o zaman. | | | 2009년 5월 25일 17:05 | | | Sunabiliriz. Salt bilginin oylamaya sunulması aslını deÄŸiÅŸtirmez. Hele anadilim Kürtçe ise |
|
|