Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 쿠르드어-터키어 - Xazi disa zar buma

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 쿠르드어터키어

분류 문학

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Xazi disa zar buma
본문
hakaslan에 의해서 게시됨
원문 언어: 쿠르드어

Xazi disa zar buma

제목
Xwezî dîsa zar bûma
번역
터키어

suatatan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Keşke tekrar çocuk olsaydım
이 번역물에 관한 주의사항
Cümlenin doğru yazılışı: Xwezî dîsa zar bûma
Xwezî: Keşke
dîsa: tekrar
zar: çocuk
bûma: olsaydım.
44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 3일 13:05





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 25일 16:49

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Merhaba suatatan,
Sanırım burada bir dilek söz konusu, öyleyse 'olsaydım' yerine 'olsam' ya da 'olabilsem' diyebilir miyiz ?

2009년 5월 25일 16:57

suatatan
게시물 갯수: 5
"Olsam"ın kürtçe karşılığı "biwam" dır.
"Olabilsem" "bikari biwama" dır.

2009년 5월 25일 16:59

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Peki, olduğu gibi oylamaya sunalım o zaman.

2009년 5월 25일 17:05

suatatan
게시물 갯수: 5
Sunabiliriz. Salt bilginin oylamaya sunulması aslını değiştirmez. Hele anadilim Kürtçe ise