Traduko - Kurda-Turka - Xazi disa zar bumaNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Literaturo  Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | | Font-lingvo: Kurda
Xazi disa zar buma |
|
| | | Cel-lingvo: Turka
Keşke tekrar çocuk olsaydım | | Cümlenin doğru yazılışı: Xwezî dîsa zar bûma Xwezî: Keşke dîsa: tekrar zar: çocuk bûma: olsaydım. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 3 Junio 2009 13:05
Lasta Afiŝo | | | | | 25 Majo 2009 16:49 | | | Merhaba suatatan,
Sanırım burada bir dilek söz konusu, öyleyse 'olsaydım' yerine 'olsam' ya da 'olabilsem' diyebilir miyiz ? | | | 25 Majo 2009 16:57 | | | "Olsam"ın kürtçe karşılığı "biwam" dır.
"Olabilsem" "bikari biwama" dır. | | | 25 Majo 2009 16:59 | | | Peki, olduğu gibi oylamaya sunalım o zaman.  | | | 25 Majo 2009 17:05 | | | Sunabiliriz. Salt bilginin oylamaya sunulması aslını değiştirmez. Hele anadilim Kürtçe ise  |
|
|