Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Szerb-Török - Imaću to u vidu.Pozdravljam te...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SzerbTörök

Cim
Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Szöveg
Ajànlo sneskabo
Nyelvröl forditàs: Szerb

Imaću to u vidu.Pozdravljam te...

Cim
Bunu göz ünümde bulunduracağım. Sana selamlar...
Fordítás
Török

Forditva fikomix àltal
Forditando nyelve: Török

Bunu gözününde bulunduracağım. Sana selamlar...
Validated by FIGEN KIRCI - 11 Június 2009 17:32





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

8 Június 2009 22:48

fikomix
Hozzászólások száma: 614
Izvinjavam se sneskabo za promenu prevoda.
I prvi prevod je bio tacan samo nije bio gramaticki

8 Június 2009 23:35

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Merhaba Fikomix,
'göz önünde bulunduracağım' olmalı.

8 Június 2009 23:36

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
fiko, 'selamlar' mi, yoksa 'tebrikler' mi, yoksa ikisi de ayni kapiya mi geliyor?

9 Június 2009 02:18

sneskabo
Hozzászólások száma: 2
Ok. primetila sam, nije problem, hvala

9 Június 2009 11:12

fikomix
Hozzászólások száma: 614
Figen hanim
burada "selamlar" anlamini tasiyor
Ikinize de tesekkurler