Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-터키어 - Imaću to u vidu.Pozdravljam te...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어터키어

제목
Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
본문
sneskabo에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

Imaću to u vidu.Pozdravljam te...

제목
Bunu göz ünümde bulunduracağım. Sana selamlar...
번역
터키어

fikomix에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Bunu gözününde bulunduracağım. Sana selamlar...
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 11일 17:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 6월 8일 22:48

fikomix
게시물 갯수: 614
Izvinjavam se sneskabo za promenu prevoda.
I prvi prevod je bio tacan samo nije bio gramaticki

2009년 6월 8일 23:35

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Merhaba Fikomix,
'göz önünde bulunduracağım' olmalı.

2009년 6월 8일 23:36

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
fiko, 'selamlar' mi, yoksa 'tebrikler' mi, yoksa ikisi de ayni kapiya mi geliyor?

2009년 6월 9일 02:18

sneskabo
게시물 갯수: 2
Ok. primetila sam, nije problem, hvala

2009년 6월 9일 11:12

fikomix
게시물 갯수: 614
Figen hanim
burada "selamlar" anlamini tasiyor
Ikinize de tesekkurler