Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Turkki - Imaću to u vidu.Pozdravljam te...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaTurkki

Otsikko
Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Teksti
Lähettäjä sneskabo
Alkuperäinen kieli: Serbia

Imaću to u vidu.Pozdravljam te...

Otsikko
Bunu göz ünümde bulunduracağım. Sana selamlar...
Käännös
Turkki

Kääntäjä fikomix
Kohdekieli: Turkki

Bunu gözününde bulunduracağım. Sana selamlar...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 11 Kesäkuu 2009 17:32





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Kesäkuu 2009 22:48

fikomix
Viestien lukumäärä: 614
Izvinjavam se sneskabo za promenu prevoda.
I prvi prevod je bio tacan samo nije bio gramaticki

8 Kesäkuu 2009 23:35

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Merhaba Fikomix,
'göz önünde bulunduracağım' olmalı.

8 Kesäkuu 2009 23:36

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
fiko, 'selamlar' mi, yoksa 'tebrikler' mi, yoksa ikisi de ayni kapiya mi geliyor?

9 Kesäkuu 2009 02:18

sneskabo
Viestien lukumäärä: 2
Ok. primetila sam, nije problem, hvala

9 Kesäkuu 2009 11:12

fikomix
Viestien lukumäärä: 614
Figen hanim
burada "selamlar" anlamini tasiyor
Ikinize de tesekkurler