خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - صربی-ترکی - Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
متن
sneskabo
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی
Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
عنوان
Bunu göz ünümde bulunduracağım. Sana selamlar...
ترجمه
ترکی
fikomix
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
Bunu gözününde bulunduracağım. Sana selamlar...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
FIGEN KIRCI
- 11 ژوئن 2009 17:32
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
8 ژوئن 2009 22:48
fikomix
تعداد پیامها: 614
Izvinjavam se sneskabo za promenu prevoda.
I prvi prevod je bio tacan samo nije bio gramaticki
8 ژوئن 2009 23:35
44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Merhaba Fikomix,
'göz önünde bulunduracağım' olmalı.
8 ژوئن 2009 23:36
FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
fiko, 'selamlar' mi, yoksa 'tebrikler' mi, yoksa ikisi de ayni kapiya mi geliyor?
9 ژوئن 2009 02:18
sneskabo
تعداد پیامها: 2
Ok. primetila sam, nije problem, hvala
9 ژوئن 2009 11:12
fikomix
تعداد پیامها: 614
Figen hanim
burada "selamlar" anlamini tasiyor
Ikinize de tesekkurler