Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kisabia-Kituruki - Imaću to u vidu.Pozdravljam te...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KisabiaKituruki

Kichwa
Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Nakala
Tafsiri iliombwa na sneskabo
Lugha ya kimaumbile: Kisabia

Imaću to u vidu.Pozdravljam te...

Kichwa
Bunu göz ünümde bulunduracağım. Sana selamlar...
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na fikomix
Lugha inayolengwa: Kituruki

Bunu gözününde bulunduracağım. Sana selamlar...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 11 Juni 2009 17:32





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

8 Juni 2009 22:48

fikomix
Idadi ya ujumbe: 614
Izvinjavam se sneskabo za promenu prevoda.
I prvi prevod je bio tacan samo nije bio gramaticki

8 Juni 2009 23:35

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Merhaba Fikomix,
'göz önünde bulunduracağım' olmalı.

8 Juni 2009 23:36

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
fiko, 'selamlar' mi, yoksa 'tebrikler' mi, yoksa ikisi de ayni kapiya mi geliyor?

9 Juni 2009 02:18

sneskabo
Idadi ya ujumbe: 2
Ok. primetila sam, nije problem, hvala

9 Juni 2009 11:12

fikomix
Idadi ya ujumbe: 614
Figen hanim
burada "selamlar" anlamini tasiyor
Ikinize de tesekkurler