Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Serbe-Turc - Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Texte
Proposé par
sneskabo
Langue de départ: Serbe
Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Titre
Bunu göz ünümde bulunduracağım. Sana selamlar...
Traduction
Turc
Traduit par
fikomix
Langue d'arrivée: Turc
Bunu gözününde bulunduracağım. Sana selamlar...
Dernière édition ou validation par
FIGEN KIRCI
- 11 Juin 2009 17:32
Derniers messages
Auteur
Message
8 Juin 2009 22:48
fikomix
Nombre de messages: 614
Izvinjavam se sneskabo za promenu prevoda.
I prvi prevod je bio tacan samo nije bio gramaticki
8 Juin 2009 23:35
44hazal44
Nombre de messages: 1148
Merhaba Fikomix,
'göz önünde bulunduracağım' olmalı.
8 Juin 2009 23:36
FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
fiko, 'selamlar' mi, yoksa 'tebrikler' mi, yoksa ikisi de ayni kapiya mi geliyor?
9 Juin 2009 02:18
sneskabo
Nombre de messages: 2
Ok. primetila sam, nije problem, hvala
9 Juin 2009 11:12
fikomix
Nombre de messages: 614
Figen hanim
burada "selamlar" anlamini tasiyor
Ikinize de tesekkurler