Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Serbi-Turc - Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Text
Enviat per
sneskabo
Idioma orígen: Serbi
Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Títol
Bunu göz ünümde bulunduracağım. Sana selamlar...
Traducció
Turc
Traduït per
fikomix
Idioma destí: Turc
Bunu gözününde bulunduracağım. Sana selamlar...
Darrera validació o edició per
FIGEN KIRCI
- 11 Juny 2009 17:32
Darrer missatge
Autor
Missatge
8 Juny 2009 22:48
fikomix
Nombre de missatges: 614
Izvinjavam se sneskabo za promenu prevoda.
I prvi prevod je bio tacan samo nije bio gramaticki
8 Juny 2009 23:35
44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Merhaba Fikomix,
'göz önünde bulunduracağım' olmalı.
8 Juny 2009 23:36
FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
fiko, 'selamlar' mi, yoksa 'tebrikler' mi, yoksa ikisi de ayni kapiya mi geliyor?
9 Juny 2009 02:18
sneskabo
Nombre de missatges: 2
Ok. primetila sam, nije problem, hvala
9 Juny 2009 11:12
fikomix
Nombre de missatges: 614
Figen hanim
burada "selamlar" anlamini tasiyor
Ikinize de tesekkurler