Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Sârbă-Turcă - Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Text
Înscris de
sneskabo
Limba sursă: Sârbă
Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Titlu
Bunu göz ünümde bulunduracağım. Sana selamlar...
Traducerea
Turcă
Tradus de
fikomix
Limba ţintă: Turcă
Bunu gözününde bulunduracağım. Sana selamlar...
Validat sau editat ultima dată de către
FIGEN KIRCI
- 11 Iunie 2009 17:32
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
8 Iunie 2009 22:48
fikomix
Numărul mesajelor scrise: 614
Izvinjavam se sneskabo za promenu prevoda.
I prvi prevod je bio tacan samo nije bio gramaticki
8 Iunie 2009 23:35
44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Merhaba Fikomix,
'göz önünde bulunduracağım' olmalı.
8 Iunie 2009 23:36
FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
fiko, 'selamlar' mi, yoksa 'tebrikler' mi, yoksa ikisi de ayni kapiya mi geliyor?
9 Iunie 2009 02:18
sneskabo
Numărul mesajelor scrise: 2
Ok. primetila sam, nije problem, hvala
9 Iunie 2009 11:12
fikomix
Numărul mesajelor scrise: 614
Figen hanim
burada "selamlar" anlamini tasiyor
Ikinize de tesekkurler