Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Serbski-Turecki - Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Tekst
Wprowadzone przez
sneskabo
Język źródłowy: Serbski
Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Tytuł
Bunu göz ünümde bulunduracağım. Sana selamlar...
Tłumaczenie
Turecki
Tłumaczone przez
fikomix
Język docelowy: Turecki
Bunu gözününde bulunduracağım. Sana selamlar...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
FIGEN KIRCI
- 11 Czerwiec 2009 17:32
Ostatni Post
Autor
Post
8 Czerwiec 2009 22:48
fikomix
Liczba postów: 614
Izvinjavam se sneskabo za promenu prevoda.
I prvi prevod je bio tacan samo nije bio gramaticki
8 Czerwiec 2009 23:35
44hazal44
Liczba postów: 1148
Merhaba Fikomix,
'göz önünde bulunduracağım' olmalı.
8 Czerwiec 2009 23:36
FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
fiko, 'selamlar' mi, yoksa 'tebrikler' mi, yoksa ikisi de ayni kapiya mi geliyor?
9 Czerwiec 2009 02:18
sneskabo
Liczba postów: 2
Ok. primetila sam, nije problem, hvala
9 Czerwiec 2009 11:12
fikomix
Liczba postów: 614
Figen hanim
burada "selamlar" anlamini tasiyor
Ikinize de tesekkurler