Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Serbisht-Turqisht - Imaću to u vidu.Pozdravljam te...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SerbishtTurqisht

Titull
Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Tekst
Prezantuar nga sneskabo
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht

Imaću to u vidu.Pozdravljam te...

Titull
Bunu göz ünümde bulunduracağım. Sana selamlar...
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga fikomix
Përkthe në: Turqisht

Bunu gözününde bulunduracağım. Sana selamlar...
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 11 Qershor 2009 17:32





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

8 Qershor 2009 22:48

fikomix
Numri i postimeve: 614
Izvinjavam se sneskabo za promenu prevoda.
I prvi prevod je bio tacan samo nije bio gramaticki

8 Qershor 2009 23:35

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Merhaba Fikomix,
'göz önünde bulunduracağım' olmalı.

8 Qershor 2009 23:36

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
fiko, 'selamlar' mi, yoksa 'tebrikler' mi, yoksa ikisi de ayni kapiya mi geliyor?

9 Qershor 2009 02:18

sneskabo
Numri i postimeve: 2
Ok. primetila sam, nije problem, hvala

9 Qershor 2009 11:12

fikomix
Numri i postimeve: 614
Figen hanim
burada "selamlar" anlamini tasiyor
Ikinize de tesekkurler