Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Сръбски-Турски - Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Текст
Предоставено от
sneskabo
Език, от който се превежда: Сръбски
Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Заглавие
Bunu göz ünümde bulunduracağım. Sana selamlar...
Превод
Турски
Преведено от
fikomix
Желан език: Турски
Bunu gözününde bulunduracağım. Sana selamlar...
За последен път се одобри от
FIGEN KIRCI
- 11 Юни 2009 17:32
Последно мнение
Автор
Мнение
8 Юни 2009 22:48
fikomix
Общо мнения: 614
Izvinjavam se sneskabo za promenu prevoda.
I prvi prevod je bio tacan samo nije bio gramaticki
8 Юни 2009 23:35
44hazal44
Общо мнения: 1148
Merhaba Fikomix,
'göz önünde bulunduracağım' olmalı.
8 Юни 2009 23:36
FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
fiko, 'selamlar' mi, yoksa 'tebrikler' mi, yoksa ikisi de ayni kapiya mi geliyor?
9 Юни 2009 02:18
sneskabo
Общо мнения: 2
Ok. primetila sam, nije problem, hvala
9 Юни 2009 11:12
fikomix
Общо мнения: 614
Figen hanim
burada "selamlar" anlamini tasiyor
Ikinize de tesekkurler