Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Serbo-Turco - Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Testo
Aggiunto da
sneskabo
Lingua originale: Serbo
Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Titolo
Bunu göz ünümde bulunduracağım. Sana selamlar...
Traduzione
Turco
Tradotto da
fikomix
Lingua di destinazione: Turco
Bunu gözününde bulunduracağım. Sana selamlar...
Ultima convalida o modifica di
FIGEN KIRCI
- 11 Giugno 2009 17:32
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
8 Giugno 2009 22:48
fikomix
Numero di messaggi: 614
Izvinjavam se sneskabo za promenu prevoda.
I prvi prevod je bio tacan samo nije bio gramaticki
8 Giugno 2009 23:35
44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Merhaba Fikomix,
'göz önünde bulunduracağım' olmalı.
8 Giugno 2009 23:36
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
fiko, 'selamlar' mi, yoksa 'tebrikler' mi, yoksa ikisi de ayni kapiya mi geliyor?
9 Giugno 2009 02:18
sneskabo
Numero di messaggi: 2
Ok. primetila sam, nije problem, hvala
9 Giugno 2009 11:12
fikomix
Numero di messaggi: 614
Figen hanim
burada "selamlar" anlamini tasiyor
Ikinize de tesekkurler