Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Srpski-Turski - Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Tekst
Podnet od
sneskabo
Izvorni jezik: Srpski
Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Natpis
Bunu göz ünümde bulunduracağım. Sana selamlar...
Prevod
Turski
Preveo
fikomix
Željeni jezik: Turski
Bunu gözününde bulunduracağım. Sana selamlar...
Poslednja provera i obrada od
FIGEN KIRCI
- 11 Juni 2009 17:32
Poslednja poruka
Autor
Poruka
8 Juni 2009 22:48
fikomix
Broj poruka: 614
Izvinjavam se sneskabo za promenu prevoda.
I prvi prevod je bio tacan samo nije bio gramaticki
8 Juni 2009 23:35
44hazal44
Broj poruka: 1148
Merhaba Fikomix,
'göz önünde bulunduracağım' olmalı.
8 Juni 2009 23:36
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
fiko, 'selamlar' mi, yoksa 'tebrikler' mi, yoksa ikisi de ayni kapiya mi geliyor?
9 Juni 2009 02:18
sneskabo
Broj poruka: 2
Ok. primetila sam, nije problem, hvala
9 Juni 2009 11:12
fikomix
Broj poruka: 614
Figen hanim
burada "selamlar" anlamini tasiyor
Ikinize de tesekkurler