Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Srpski-Turski - Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Tekst
Poslao
sneskabo
Izvorni jezik: Srpski
Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Naslov
Bunu göz ünümde bulunduracağım. Sana selamlar...
Prevođenje
Turski
Preveo
fikomix
Ciljni jezik: Turski
Bunu gözününde bulunduracağım. Sana selamlar...
Posljednji potvrdio i uredio
FIGEN KIRCI
- 11 lipanj 2009 17:32
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
8 lipanj 2009 22:48
fikomix
Broj poruka: 614
Izvinjavam se sneskabo za promenu prevoda.
I prvi prevod je bio tacan samo nije bio gramaticki
8 lipanj 2009 23:35
44hazal44
Broj poruka: 1148
Merhaba Fikomix,
'göz önünde bulunduracağım' olmalı.
8 lipanj 2009 23:36
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
fiko, 'selamlar' mi, yoksa 'tebrikler' mi, yoksa ikisi de ayni kapiya mi geliyor?
9 lipanj 2009 02:18
sneskabo
Broj poruka: 2
Ok. primetila sam, nije problem, hvala
9 lipanj 2009 11:12
fikomix
Broj poruka: 614
Figen hanim
burada "selamlar" anlamini tasiyor
Ikinize de tesekkurler