Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Сербська-Турецька - Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Текст
Публікацію зроблено
sneskabo
Мова оригіналу: Сербська
Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Заголовок
Bunu göz ünümde bulunduracağım. Sana selamlar...
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
fikomix
Мова, якою перекладати: Турецька
Bunu gözününde bulunduracağım. Sana selamlar...
Затверджено
FIGEN KIRCI
- 11 Червня 2009 17:32
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
8 Червня 2009 22:48
fikomix
Кількість повідомлень: 614
Izvinjavam se sneskabo za promenu prevoda.
I prvi prevod je bio tacan samo nije bio gramaticki
8 Червня 2009 23:35
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Merhaba Fikomix,
'göz önünde bulunduracağım' olmalı.
8 Червня 2009 23:36
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
fiko, 'selamlar' mi, yoksa 'tebrikler' mi, yoksa ikisi de ayni kapiya mi geliyor?
9 Червня 2009 02:18
sneskabo
Кількість повідомлень: 2
Ok. primetila sam, nije problem, hvala
9 Червня 2009 11:12
fikomix
Кількість повідомлень: 614
Figen hanim
burada "selamlar" anlamini tasiyor
Ikinize de tesekkurler