Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Serba-Turka - Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Teksto
Submetigx per
sneskabo
Font-lingvo: Serba
Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Titolo
Bunu göz ünümde bulunduracağım. Sana selamlar...
Traduko
Turka
Tradukita per
fikomix
Cel-lingvo: Turka
Bunu gözününde bulunduracağım. Sana selamlar...
Laste validigita aŭ redaktita de
FIGEN KIRCI
- 11 Junio 2009 17:32
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
8 Junio 2009 22:48
fikomix
Nombro da afiŝoj: 614
Izvinjavam se sneskabo za promenu prevoda.
I prvi prevod je bio tacan samo nije bio gramaticki
8 Junio 2009 23:35
44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Merhaba Fikomix,
'göz önünde bulunduracağım' olmalı.
8 Junio 2009 23:36
FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
fiko, 'selamlar' mi, yoksa 'tebrikler' mi, yoksa ikisi de ayni kapiya mi geliyor?
9 Junio 2009 02:18
sneskabo
Nombro da afiŝoj: 2
Ok. primetila sam, nije problem, hvala
9 Junio 2009 11:12
fikomix
Nombro da afiŝoj: 614
Figen hanim
burada "selamlar" anlamini tasiyor
Ikinize de tesekkurler