Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Sérvio-Turco - Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Texto
Enviado por
sneskabo
Língua de origem: Sérvio
Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Título
Bunu göz ünümde bulunduracağım. Sana selamlar...
Tradução
Turco
Traduzido por
fikomix
Língua alvo: Turco
Bunu gözününde bulunduracağım. Sana selamlar...
Última validação ou edição por
FIGEN KIRCI
- 11 Junho 2009 17:32
Última Mensagem
Autor
Mensagem
8 Junho 2009 22:48
fikomix
Número de mensagens: 614
Izvinjavam se sneskabo za promenu prevoda.
I prvi prevod je bio tacan samo nije bio gramaticki
8 Junho 2009 23:35
44hazal44
Número de mensagens: 1148
Merhaba Fikomix,
'göz önünde bulunduracağım' olmalı.
8 Junho 2009 23:36
FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
fiko, 'selamlar' mi, yoksa 'tebrikler' mi, yoksa ikisi de ayni kapiya mi geliyor?
9 Junho 2009 02:18
sneskabo
Número de mensagens: 2
Ok. primetila sam, nije problem, hvala
9 Junho 2009 11:12
fikomix
Número de mensagens: 614
Figen hanim
burada "selamlar" anlamini tasiyor
Ikinize de tesekkurler