ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - セルビア語-トルコ語 - Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
テキスト
sneskabo
様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語
Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
タイトル
Bunu göz ünümde bulunduracağım. Sana selamlar...
翻訳
トルコ語
fikomix
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Bunu gözününde bulunduracağım. Sana selamlar...
最終承認・編集者
FIGEN KIRCI
- 2009年 6月 11日 17:32
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 6月 8日 22:48
fikomix
投稿数: 614
Izvinjavam se sneskabo za promenu prevoda.
I prvi prevod je bio tacan samo nije bio gramaticki
2009年 6月 8日 23:35
44hazal44
投稿数: 1148
Merhaba Fikomix,
'göz önünde bulunduracağım' olmalı.
2009年 6月 8日 23:36
FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
fiko, 'selamlar' mi, yoksa 'tebrikler' mi, yoksa ikisi de ayni kapiya mi geliyor?
2009年 6月 9日 02:18
sneskabo
投稿数: 2
Ok. primetila sam, nije problem, hvala
2009年 6月 9日 11:12
fikomix
投稿数: 614
Figen hanim
burada "selamlar" anlamini tasiyor
Ikinize de tesekkurler