Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Serbisk-Tyrkisk - Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Tekst
Skrevet av
sneskabo
Kildespråk: Serbisk
Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Tittel
Bunu göz ünümde bulunduracağım. Sana selamlar...
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
fikomix
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Bunu gözününde bulunduracağım. Sana selamlar...
Senest vurdert og redigert av
FIGEN KIRCI
- 11 Juni 2009 17:32
Siste Innlegg
Av
Innlegg
8 Juni 2009 22:48
fikomix
Antall Innlegg: 614
Izvinjavam se sneskabo za promenu prevoda.
I prvi prevod je bio tacan samo nije bio gramaticki
8 Juni 2009 23:35
44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Merhaba Fikomix,
'göz önünde bulunduracağım' olmalı.
8 Juni 2009 23:36
FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
fiko, 'selamlar' mi, yoksa 'tebrikler' mi, yoksa ikisi de ayni kapiya mi geliyor?
9 Juni 2009 02:18
sneskabo
Antall Innlegg: 2
Ok. primetila sam, nije problem, hvala
9 Juni 2009 11:12
fikomix
Antall Innlegg: 614
Figen hanim
burada "selamlar" anlamini tasiyor
Ikinize de tesekkurler