Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Török - The effect of multiwalled nanotube (MWNT)...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolTörök

Témakör Mondat - Tudomàny

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
The effect of multiwalled nanotube (MWNT)...
Szöveg
Ajànlo yargi
Nyelvröl forditàs: Angol

The effect of multiwalled nanotube (MWNT) loading on optical transmittance and electrical conductivity properties of Polystrene (PS) latexes was investigated.
Magyaràzat a forditàshoz
this is scientific abstract secntence.

Cim
çok duvarlı nanotüp
Fordítás
Török

Forditva handyy àltal
Forditando nyelve: Török

Optik geçirgenlik ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletkenlik özellikleri yüklenen çok duvarlı nanotüpün (MWNT) etkisi araştırıldı.
Magyaràzat a forditàshoz
"çok duvarlı nanotüp" ya da "çok katmanlı nanotüp"
Validated by 44hazal44 - 26 Június 2009 22:41





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

20 Június 2009 22:53

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Bence çeviri,
"Çok duvarlı nano tüpünün (MWNT) optik geçirgenlik yüklenmesi üzerindeki etkisi ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletgenlik özellikleri araştırıldı."
şeklinde olmalı


21 Június 2009 14:32

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Araştırılan şey iki ayrı nokta olsaydı -yani hem etkiler hem özellikler olsaydı- fiil "was" değil "were" olurdu -bence.

21 Június 2009 14:33

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Forgotten CC..

CC: merdogan

22 Június 2009 19:09

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Arada "and" olduğundan bu şekilde düşündüm.