Fordítás - Angol-Török - The effect of multiwalled nanotube (MWNT)...Vàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör Mondat - Tudomàny Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | The effect of multiwalled nanotube (MWNT)... | | Nyelvröl forditàs: Angol
The effect of multiwalled nanotube (MWNT) loading on optical transmittance and electrical conductivity properties of Polystrene (PS) latexes was investigated. | | this is scientific abstract secntence. |
|
| | FordításTörök Forditva handyy àltal | Forditando nyelve: Török
Optik geçirgenlik ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletkenlik özellikleri yüklenen çok duvarlı nanotüpün (MWNT) etkisi araştırıldı. | | "çok duvarlı nanotüp" ya da "çok katmanlı nanotüp" |
|
Validated by 44hazal44 - 26 Június 2009 22:41
Legutolsó üzenet | | | | | 20 Június 2009 22:53 | | | Bence çeviri,
"Çok duvarlı nano tüpünün (MWNT) optik geçirgenlik yüklenmesi üzerindeki etkisi ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletgenlik özellikleri araştırıldı."
şeklinde olmalı
| | | 21 Június 2009 14:32 | | handyyHozzászólások száma: 2118 | AraÅŸtırılan ÅŸey iki ayrı nokta olsaydı -yani hem etkiler hem özellikler olsaydı- fiil "was" deÄŸil "were" olurdu -bence. | | | 21 Június 2009 14:33 | | handyyHozzászólások száma: 2118 | | | | 22 Június 2009 19:09 | | | Arada "and" olduÄŸundan bu ÅŸekilde düşündüm. |
|
|