Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Turecki - The effect of multiwalled nanotube (MWNT)...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiTurecki

Kategoria Zdanie - Nauka

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
The effect of multiwalled nanotube (MWNT)...
Tekst
Wprowadzone przez yargi
Język źródłowy: Angielski

The effect of multiwalled nanotube (MWNT) loading on optical transmittance and electrical conductivity properties of Polystrene (PS) latexes was investigated.
Uwagi na temat tłumaczenia
this is scientific abstract secntence.

Tytuł
çok duvarlı nanotüp
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez handyy
Język docelowy: Turecki

Optik geçirgenlik ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletkenlik özellikleri yüklenen çok duvarlı nanotüpün (MWNT) etkisi araştırıldı.
Uwagi na temat tłumaczenia
"çok duvarlı nanotüp" ya da "çok katmanlı nanotüp"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez 44hazal44 - 26 Czerwiec 2009 22:41





Ostatni Post

Autor
Post

20 Czerwiec 2009 22:53

merdogan
Liczba postów: 3769
Bence çeviri,
"Çok duvarlı nano tüpünün (MWNT) optik geçirgenlik yüklenmesi üzerindeki etkisi ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletgenlik özellikleri araştırıldı."
şeklinde olmalı


21 Czerwiec 2009 14:32

handyy
Liczba postów: 2118
Araştırılan şey iki ayrı nokta olsaydı -yani hem etkiler hem özellikler olsaydı- fiil "was" değil "were" olurdu -bence.

21 Czerwiec 2009 14:33

handyy
Liczba postów: 2118
Forgotten CC..

CC: merdogan

22 Czerwiec 2009 19:09

merdogan
Liczba postów: 3769
Arada "and" olduğundan bu şekilde düşündüm.