Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Turecki - The effect of multiwalled nanotube (MWNT)...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie - Nauka
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
The effect of multiwalled nanotube (MWNT)...
Tekst
Wprowadzone przez
yargi
Język źródłowy: Angielski
The effect of multiwalled nanotube (MWNT) loading on optical transmittance and electrical conductivity properties of Polystrene (PS) latexes was investigated.
Uwagi na temat tłumaczenia
this is scientific abstract secntence.
Tytuł
çok duvarlı nanotüp
Tłumaczenie
Turecki
Tłumaczone przez
handyy
Język docelowy: Turecki
Optik geçirgenlik ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletkenlik özellikleri yüklenen çok duvarlı nanotüpün (MWNT) etkisi araştırıldı.
Uwagi na temat tłumaczenia
"çok duvarlı nanotüp" ya da "çok katmanlı nanotüp"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
44hazal44
- 26 Czerwiec 2009 22:41
Ostatni Post
Autor
Post
20 Czerwiec 2009 22:53
merdogan
Liczba postów: 3769
Bence çeviri,
"Çok duvarlı nano tüpünün (MWNT) optik geçirgenlik yüklenmesi üzerindeki etkisi ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletgenlik özellikleri araştırıldı."
şeklinde olmalı
21 Czerwiec 2009 14:32
handyy
Liczba postów: 2118
Araştırılan şey iki ayrı nokta olsaydı -yani hem etkiler hem özellikler olsaydı- fiil "was" değil "were" olurdu -bence.
21 Czerwiec 2009 14:33
handyy
Liczba postów: 2118
Forgotten CC..
CC:
merdogan
22 Czerwiec 2009 19:09
merdogan
Liczba postów: 3769
Arada "and" olduğundan bu şekilde düşündüm.