ترجمه - انگلیسی-ترکی - The effect of multiwalled nanotube (MWNT)...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه جمله - علم این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | The effect of multiwalled nanotube (MWNT)... | متن yargi پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: انگلیسی
The effect of multiwalled nanotube (MWNT) loading on optical transmittance and electrical conductivity properties of Polystrene (PS) latexes was investigated. | | this is scientific abstract secntence. |
|
| | ترجمهترکی handyy ترجمه شده توسط | زبان مقصد: ترکی
Optik geçirgenlik ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletkenlik özellikleri yüklenen çok duvarlı nanotüpün (MWNT) etkisi araştırıldı. | | "çok duvarlı nanotüp" ya da "çok katmanlı nanotüp" |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط 44hazal44 - 26 ژوئن 2009 22:41
آخرین پیامها | | | | | 20 ژوئن 2009 22:53 | | | Bence çeviri,
"Çok duvarlı nano tüpünün (MWNT) optik geçirgenlik yüklenmesi üzerindeki etkisi ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletgenlik özellikleri araştırıldı."
şeklinde olmalı
| | | 21 ژوئن 2009 14:32 | | | AraÅŸtırılan ÅŸey iki ayrı nokta olsaydı -yani hem etkiler hem özellikler olsaydı- fiil "was" deÄŸil "were" olurdu -bence. | | | 21 ژوئن 2009 14:33 | | | | | | 22 ژوئن 2009 19:09 | | | Arada "and" olduÄŸundan bu ÅŸekilde düşündüm. |
|
|