Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - The effect of multiwalled nanotube (MWNT)...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

طبقه جمله - علم

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
The effect of multiwalled nanotube (MWNT)...
متن
yargi پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

The effect of multiwalled nanotube (MWNT) loading on optical transmittance and electrical conductivity properties of Polystrene (PS) latexes was investigated.
ملاحظاتی درباره ترجمه
this is scientific abstract secntence.

عنوان
çok duvarlı nanotüp
ترجمه
ترکی

handyy ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Optik geçirgenlik ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletkenlik özellikleri yüklenen çok duvarlı nanotüpün (MWNT) etkisi araştırıldı.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"çok duvarlı nanotüp" ya da "çok katmanlı nanotüp"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط 44hazal44 - 26 ژوئن 2009 22:41





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 ژوئن 2009 22:53

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Bence çeviri,
"Çok duvarlı nano tüpünün (MWNT) optik geçirgenlik yüklenmesi üzerindeki etkisi ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletgenlik özellikleri araştırıldı."
şeklinde olmalı


21 ژوئن 2009 14:32

handyy
تعداد پیامها: 2118
Araştırılan şey iki ayrı nokta olsaydı -yani hem etkiler hem özellikler olsaydı- fiil "was" değil "were" olurdu -bence.

21 ژوئن 2009 14:33

handyy
تعداد پیامها: 2118
Forgotten CC..

CC: merdogan

22 ژوئن 2009 19:09

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Arada "and" olduğundan bu şekilde düşündüm.