Prevođenje - Engleski-Turski - The effect of multiwalled nanotube (MWNT)...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Rečenica - Znanost Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | The effect of multiwalled nanotube (MWNT)... | | Izvorni jezik: Engleski
The effect of multiwalled nanotube (MWNT) loading on optical transmittance and electrical conductivity properties of Polystrene (PS) latexes was investigated. | | this is scientific abstract secntence. |
|
| | | Ciljni jezik: Turski
Optik geçirgenlik ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletkenlik özellikleri yüklenen çok duvarlı nanotüpün (MWNT) etkisi araştırıldı. | | "çok duvarlı nanotüp" ya da "çok katmanlı nanotüp" |
|
Posljednji potvrdio i uredio 44hazal44 - 26 lipanj 2009 22:41
Najnovije poruke | | | | | 20 lipanj 2009 22:53 | | | Bence çeviri,
"Çok duvarlı nano tüpünün (MWNT) optik geçirgenlik yüklenmesi üzerindeki etkisi ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletgenlik özellikleri araştırıldı."
şeklinde olmalı
| | | 21 lipanj 2009 14:32 | | | Araştırılan şey iki ayrı nokta olsaydı -yani hem etkiler hem özellikler olsaydı- fiil "was" değil "were" olurdu -bence. | | | 21 lipanj 2009 14:33 | | | | | | 22 lipanj 2009 19:09 | | | Arada "and" olduğundan bu şekilde düşündüm. |
|
|