Übersetzung - Englisch-Türkisch - The effect of multiwalled nanotube (MWNT)...momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Satz - Wissenschaft Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | The effect of multiwalled nanotube (MWNT)... | Text Übermittelt von yargi | Herkunftssprache: Englisch
The effect of multiwalled nanotube (MWNT) loading on optical transmittance and electrical conductivity properties of Polystrene (PS) latexes was investigated. | Bemerkungen zur Übersetzung | this is scientific abstract secntence. |
|
| | ÜbersetzungTürkisch Übersetzt von handyy | Zielsprache: Türkisch
Optik geçirgenlik ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletkenlik özellikleri yüklenen çok duvarlı nanotüpün (MWNT) etkisi araÅŸtırıldı. | Bemerkungen zur Übersetzung | "çok duvarlı nanotüp" ya da "çok katmanlı nanotüp" |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von 44hazal44 - 26 Juni 2009 22:41
Letzte Beiträge | | | | | 20 Juni 2009 22:53 | | | Bence çeviri,
"Çok duvarlı nano tüpünün (MWNT) optik geçirgenlik yüklenmesi üzerindeki etkisi ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletgenlik özellikleri araştırıldı."
şeklinde olmalı
| | | 21 Juni 2009 14:32 | | handyyAnzahl der Beiträge: 2118 | AraÅŸtırılan ÅŸey iki ayrı nokta olsaydı -yani hem etkiler hem özellikler olsaydı- fiil "was" deÄŸil "were" olurdu -bence. | | | 21 Juni 2009 14:33 | | handyyAnzahl der Beiträge: 2118 | | | | 22 Juni 2009 19:09 | | | Arada "and" olduÄŸundan bu ÅŸekilde düşündüm. |
|
|