Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - The effect of multiwalled nanotube (MWNT)...Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Setning - Vitenskap Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | The effect of multiwalled nanotube (MWNT)... | | Kildespråk: Engelsk
The effect of multiwalled nanotube (MWNT) loading on optical transmittance and electrical conductivity properties of Polystrene (PS) latexes was investigated. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | this is scientific abstract secntence. |
|
| | OversettelseTyrkisk Oversatt av handyy | Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Optik geçirgenlik ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletkenlik özellikleri yüklenen çok duvarlı nanotüpün (MWNT) etkisi araştırıldı. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | "çok duvarlı nanotüp" ya da "çok katmanlı nanotüp" |
|
Senest vurdert og redigert av 44hazal44 - 26 Juni 2009 22:41
Siste Innlegg | | | | | 20 Juni 2009 22:53 | | | Bence çeviri,
"Çok duvarlı nano tüpünün (MWNT) optik geçirgenlik yüklenmesi üzerindeki etkisi ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletgenlik özellikleri araştırıldı."
şeklinde olmalı
| | | 21 Juni 2009 14:32 | | | Araştırılan şey iki ayrı nokta olsaydı -yani hem etkiler hem özellikler olsaydı- fiil "was" değil "were" olurdu -bence. | | | 21 Juni 2009 14:33 | | | | | | 22 Juni 2009 19:09 | | | Arada "and" olduğundan bu şekilde düşündüm. |
|
|