Umseting - Enskt-Turkiskt - The effect of multiwalled nanotube (MWNT)...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Setningur - Náttúruvísindi Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | The effect of multiwalled nanotube (MWNT)... | Tekstur Framborið av yargi | Uppruna mál: Enskt
The effect of multiwalled nanotube (MWNT) loading on optical transmittance and electrical conductivity properties of Polystrene (PS) latexes was investigated. | Viðmerking um umsetingina | this is scientific abstract secntence. |
|
| | UmsetingTurkiskt Umsett av handyy | Ynskt mál: Turkiskt
Optik geçirgenlik ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletkenlik özellikleri yüklenen çok duvarlı nanotüpün (MWNT) etkisi araÅŸtırıldı. | Viðmerking um umsetingina | "çok duvarlı nanotüp" ya da "çok katmanlı nanotüp" |
|
Síðstu boð | | | | | 20 Juni 2009 22:53 | | | Bence çeviri,
"Çok duvarlı nano tüpünün (MWNT) optik geçirgenlik yüklenmesi üzerindeki etkisi ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletgenlik özellikleri araştırıldı."
şeklinde olmalı
| | | 21 Juni 2009 14:32 | | | Araştırılan şey iki ayrı nokta olsaydı -yani hem etkiler hem özellikler olsaydı- fiil "was" değil "were" olurdu -bence. | | | 21 Juni 2009 14:33 | | | | | | 22 Juni 2009 19:09 | | | Arada "and" olduğundan bu şekilde düşündüm. |
|
|