Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Engelsk-Tyrkisk - The effect of multiwalled nanotube (MWNT)...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning - Videnskab
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
The effect of multiwalled nanotube (MWNT)...
Tekst
Tilmeldt af
yargi
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk
The effect of multiwalled nanotube (MWNT) loading on optical transmittance and electrical conductivity properties of Polystrene (PS) latexes was investigated.
Bemærkninger til oversættelsen
this is scientific abstract secntence.
Titel
çok duvarlı nanotüp
Oversættelse
Tyrkisk
Oversat af
handyy
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk
Optik geçirgenlik ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletkenlik özellikleri yüklenen çok duvarlı nanotüpün (MWNT) etkisi araştırıldı.
Bemærkninger til oversættelsen
"çok duvarlı nanotüp" ya da "çok katmanlı nanotüp"
Senest valideret eller redigeret af
44hazal44
- 26 Juni 2009 22:41
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
20 Juni 2009 22:53
merdogan
Antal indlæg: 3769
Bence çeviri,
"Çok duvarlı nano tüpünün (MWNT) optik geçirgenlik yüklenmesi üzerindeki etkisi ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletgenlik özellikleri araştırıldı."
şeklinde olmalı
21 Juni 2009 14:32
handyy
Antal indlæg: 2118
Araştırılan şey iki ayrı nokta olsaydı -yani hem etkiler hem özellikler olsaydı- fiil "was" değil "were" olurdu -bence.
21 Juni 2009 14:33
handyy
Antal indlæg: 2118
Forgotten CC..
CC:
merdogan
22 Juni 2009 19:09
merdogan
Antal indlæg: 3769
Arada "and" olduğundan bu şekilde düşündüm.