Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Tyrkisk - The effect of multiwalled nanotube (MWNT)...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskTyrkisk

Kategori Sætning - Videnskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
The effect of multiwalled nanotube (MWNT)...
Tekst
Tilmeldt af yargi
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

The effect of multiwalled nanotube (MWNT) loading on optical transmittance and electrical conductivity properties of Polystrene (PS) latexes was investigated.
Bemærkninger til oversættelsen
this is scientific abstract secntence.

Titel
çok duvarlı nanotüp
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af handyy
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Optik geçirgenlik ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletkenlik özellikleri yüklenen çok duvarlı nanotüpün (MWNT) etkisi araştırıldı.
Bemærkninger til oversættelsen
"çok duvarlı nanotüp" ya da "çok katmanlı nanotüp"
Senest valideret eller redigeret af 44hazal44 - 26 Juni 2009 22:41





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

20 Juni 2009 22:53

merdogan
Antal indlæg: 3769
Bence çeviri,
"Çok duvarlı nano tüpünün (MWNT) optik geçirgenlik yüklenmesi üzerindeki etkisi ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletgenlik özellikleri araştırıldı."
şeklinde olmalı


21 Juni 2009 14:32

handyy
Antal indlæg: 2118
Araştırılan şey iki ayrı nokta olsaydı -yani hem etkiler hem özellikler olsaydı- fiil "was" değil "were" olurdu -bence.

21 Juni 2009 14:33

handyy
Antal indlæg: 2118
Forgotten CC..

CC: merdogan

22 Juni 2009 19:09

merdogan
Antal indlæg: 3769
Arada "and" olduğundan bu şekilde düşündüm.