Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - The effect of multiwalled nanotube (MWNT)...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurc

Catégorie Phrase - Science

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
The effect of multiwalled nanotube (MWNT)...
Texte
Proposé par yargi
Langue de départ: Anglais

The effect of multiwalled nanotube (MWNT) loading on optical transmittance and electrical conductivity properties of Polystrene (PS) latexes was investigated.
Commentaires pour la traduction
this is scientific abstract secntence.

Titre
çok duvarlı nanotüp
Traduction
Turc

Traduit par handyy
Langue d'arrivée: Turc

Optik geçirgenlik ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletkenlik özellikleri yüklenen çok duvarlı nanotüpün (MWNT) etkisi araştırıldı.
Commentaires pour la traduction
"çok duvarlı nanotüp" ya da "çok katmanlı nanotüp"
Dernière édition ou validation par 44hazal44 - 26 Juin 2009 22:41





Derniers messages

Auteur
Message

20 Juin 2009 22:53

merdogan
Nombre de messages: 3769
Bence çeviri,
"Çok duvarlı nano tüpünün (MWNT) optik geçirgenlik yüklenmesi üzerindeki etkisi ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletgenlik özellikleri araştırıldı."
şeklinde olmalı


21 Juin 2009 14:32

handyy
Nombre de messages: 2118
Araştırılan şey iki ayrı nokta olsaydı -yani hem etkiler hem özellikler olsaydı- fiil "was" değil "were" olurdu -bence.

21 Juin 2009 14:33

handyy
Nombre de messages: 2118
Forgotten CC..

CC: merdogan

22 Juin 2009 19:09

merdogan
Nombre de messages: 3769
Arada "and" olduğundan bu şekilde düşündüm.