Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - The effect of multiwalled nanotube (MWNT)...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Πρόταση - Επιστήμη Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | The effect of multiwalled nanotube (MWNT)... | Κείμενο Υποβλήθηκε από yargi | Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
The effect of multiwalled nanotube (MWNT) loading on optical transmittance and electrical conductivity properties of Polystrene (PS) latexes was investigated. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | this is scientific abstract secntence. |
|
| | ΜετάφρασηΤουρκικά Μεταφράστηκε από handyy | Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Optik geçirgenlik ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletkenlik özellikleri yüklenen çok duvarlı nanotüpün (MWNT) etkisi araÅŸtırıldı. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | "çok duvarlı nanotüp" ya da "çok katmanlı nanotüp" |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από 44hazal44 - 26 Ιούνιος 2009 22:41
Τελευταία μηνύματα | | | | | 20 Ιούνιος 2009 22:53 | | | Bence çeviri,
"Çok duvarlı nano tüpünün (MWNT) optik geçirgenlik yüklenmesi üzerindeki etkisi ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletgenlik özellikleri araştırıldı."
şeklinde olmalı
| | | 21 Ιούνιος 2009 14:32 | | | AraÅŸtırılan ÅŸey iki ayrı nokta olsaydı -yani hem etkiler hem özellikler olsaydı- fiil "was" deÄŸil "were" olurdu -bence. | | | 21 Ιούνιος 2009 14:33 | | | | | | 22 Ιούνιος 2009 19:09 | | | Arada "and" olduÄŸundan bu ÅŸekilde düşündüm. |
|
|