Traducción - Inglés-Turco - The effect of multiwalled nanotube (MWNT)...Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Oración - Ciencia Esta petición de traducción es "sólo el significado" | The effect of multiwalled nanotube (MWNT)... | | Idioma de origen: Inglés
The effect of multiwalled nanotube (MWNT) loading on optical transmittance and electrical conductivity properties of Polystrene (PS) latexes was investigated. | Nota acerca de la traducción | this is scientific abstract secntence. |
|
| | TraducciónTurco Traducido por handyy | Idioma de destino: Turco
Optik geçirgenlik ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletkenlik özellikleri yüklenen çok duvarlı nanotüpün (MWNT) etkisi araÅŸtırıldı. | Nota acerca de la traducción | "çok duvarlı nanotüp" ya da "çok katmanlı nanotüp" |
|
Última validación o corrección por 44hazal44 - 26 Junio 2009 22:41
Último mensaje | | | | | 20 Junio 2009 22:53 | | | Bence çeviri,
"Çok duvarlı nano tüpünün (MWNT) optik geçirgenlik yüklenmesi üzerindeki etkisi ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletgenlik özellikleri araştırıldı."
şeklinde olmalı
| | | 21 Junio 2009 14:32 | | handyyCantidad de envíos: 2118 | AraÅŸtırılan ÅŸey iki ayrı nokta olsaydı -yani hem etkiler hem özellikler olsaydı- fiil "was" deÄŸil "were" olurdu -bence. | | | 21 Junio 2009 14:33 | | handyyCantidad de envíos: 2118 | | | | 22 Junio 2009 19:09 | | | Arada "and" olduÄŸundan bu ÅŸekilde düşündüm. |
|
|