Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - The effect of multiwalled nanotube (MWNT)...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Categoria Frase - Ciència

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
The effect of multiwalled nanotube (MWNT)...
Text
Enviat per yargi
Idioma orígen: Anglès

The effect of multiwalled nanotube (MWNT) loading on optical transmittance and electrical conductivity properties of Polystrene (PS) latexes was investigated.
Notes sobre la traducció
this is scientific abstract secntence.

Títol
çok duvarlı nanotüp
Traducció
Turc

Traduït per handyy
Idioma destí: Turc

Optik geçirgenlik ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletkenlik özellikleri yüklenen çok duvarlı nanotüpün (MWNT) etkisi araştırıldı.
Notes sobre la traducció
"çok duvarlı nanotüp" ya da "çok katmanlı nanotüp"
Darrera validació o edició per 44hazal44 - 26 Juny 2009 22:41





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Juny 2009 22:53

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Bence çeviri,
"Çok duvarlı nano tüpünün (MWNT) optik geçirgenlik yüklenmesi üzerindeki etkisi ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletgenlik özellikleri araştırıldı."
şeklinde olmalı


21 Juny 2009 14:32

handyy
Nombre de missatges: 2118
Araştırılan şey iki ayrı nokta olsaydı -yani hem etkiler hem özellikler olsaydı- fiil "was" değil "were" olurdu -bence.

21 Juny 2009 14:33

handyy
Nombre de missatges: 2118
Forgotten CC..

CC: merdogan

22 Juny 2009 19:09

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Arada "and" olduğundan bu şekilde düşündüm.