Traduko - Angla-Turka - The effect of multiwalled nanotube (MWNT)...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Frazo - Scienco  Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | The effect of multiwalled nanotube (MWNT)... | Teksto Submetigx per yargi | Font-lingvo: Angla
The effect of multiwalled nanotube (MWNT) loading on optical transmittance and electrical conductivity properties of Polystrene (PS) latexes was investigated. | | this is scientific abstract secntence. |
|
| | TradukoTurka Tradukita per handyy | Cel-lingvo: Turka
Optik geçirgenlik ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletkenlik özellikleri yüklenen çok duvarlı nanotüpün (MWNT) etkisi araştırıldı. | | "çok duvarlı nanotüp" ya da "çok katmanlı nanotüp" |
|
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 26 Junio 2009 22:41
Lasta Afiŝo | | | | | 20 Junio 2009 22:53 | | | Bence çeviri,
"Çok duvarlı nano tüpünün (MWNT) optik geçirgenlik yüklenmesi üzerindeki etkisi ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletgenlik özellikleri araştırıldı."
şeklinde olmalı
| | | 21 Junio 2009 14:32 | | | Araştırılan şey iki ayrı nokta olsaydı -yani hem etkiler hem özellikler olsaydı- fiil "was" değil "were" olurdu -bence. | | | 21 Junio 2009 14:33 | | | | | | 22 Junio 2009 19:09 | | | Arada "and" olduğundan bu şekilde düşündüm. |
|
|