Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - The effect of multiwalled nanotube (MWNT)...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Frazo - Scienco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
The effect of multiwalled nanotube (MWNT)...
Teksto
Submetigx per yargi
Font-lingvo: Angla

The effect of multiwalled nanotube (MWNT) loading on optical transmittance and electrical conductivity properties of Polystrene (PS) latexes was investigated.
Rimarkoj pri la traduko
this is scientific abstract secntence.

Titolo
çok duvarlı nanotüp
Traduko
Turka

Tradukita per handyy
Cel-lingvo: Turka

Optik geçirgenlik ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletkenlik özellikleri yüklenen çok duvarlı nanotüpün (MWNT) etkisi araştırıldı.
Rimarkoj pri la traduko
"çok duvarlı nanotüp" ya da "çok katmanlı nanotüp"
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 26 Junio 2009 22:41





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Junio 2009 22:53

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Bence çeviri,
"Çok duvarlı nano tüpünün (MWNT) optik geçirgenlik yüklenmesi üzerindeki etkisi ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletgenlik özellikleri araştırıldı."
şeklinde olmalı


21 Junio 2009 14:32

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Araştırılan şey iki ayrı nokta olsaydı -yani hem etkiler hem özellikler olsaydı- fiil "was" değil "were" olurdu -bence.

21 Junio 2009 14:33

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Forgotten CC..

CC: merdogan

22 Junio 2009 19:09

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Arada "and" olduğundan bu şekilde düşündüm.