Traduzione - Inglese-Turco - The effect of multiwalled nanotube (MWNT)...Stato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Frase - Scienza Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | The effect of multiwalled nanotube (MWNT)... | | Lingua originale: Inglese
The effect of multiwalled nanotube (MWNT) loading on optical transmittance and electrical conductivity properties of Polystrene (PS) latexes was investigated. | | this is scientific abstract secntence. |
|
| | TraduzioneTurco Tradotto da handyy | Lingua di destinazione: Turco
Optik geçirgenlik ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletkenlik özellikleri yüklenen çok duvarlı nanotüpün (MWNT) etkisi araştırıldı. | | "çok duvarlı nanotüp" ya da "çok katmanlı nanotüp" |
|
Ultima convalida o modifica di 44hazal44 - 26 Giugno 2009 22:41
Ultimi messaggi | | | | | 20 Giugno 2009 22:53 | | | Bence çeviri,
"Çok duvarlı nano tüpünün (MWNT) optik geçirgenlik yüklenmesi üzerindeki etkisi ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletgenlik özellikleri araştırıldı."
şeklinde olmalı
| | | 21 Giugno 2009 14:32 | | handyyNumero di messaggi: 2118 | Araştırılan şey iki ayrı nokta olsaydı -yani hem etkiler hem özellikler olsaydı- fiil "was" değil "were" olurdu -bence. | | | 21 Giugno 2009 14:33 | | handyyNumero di messaggi: 2118 | | | | 22 Giugno 2009 19:09 | | | Arada "and" olduğundan bu şekilde düşündüm. |
|
|