Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - The effect of multiwalled nanotube (MWNT)...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsTurco

Categoria Frase - Ciência

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
The effect of multiwalled nanotube (MWNT)...
Texto
Enviado por yargi
Língua de origem: Inglês

The effect of multiwalled nanotube (MWNT) loading on optical transmittance and electrical conductivity properties of Polystrene (PS) latexes was investigated.
Notas sobre a tradução
this is scientific abstract secntence.

Título
çok duvarlı nanotüp
Tradução
Turco

Traduzido por handyy
Língua alvo: Turco

Optik geçirgenlik ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletkenlik özellikleri yüklenen çok duvarlı nanotüpün (MWNT) etkisi araştırıldı.
Notas sobre a tradução
"çok duvarlı nanotüp" ya da "çok katmanlı nanotüp"
Última validação ou edição por 44hazal44 - 26 Junho 2009 22:41





Última Mensagem

Autor
Mensagem

20 Junho 2009 22:53

merdogan
Número de mensagens: 3769
Bence çeviri,
"Çok duvarlı nano tüpünün (MWNT) optik geçirgenlik yüklenmesi üzerindeki etkisi ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletgenlik özellikleri araştırıldı."
şeklinde olmalı


21 Junho 2009 14:32

handyy
Número de mensagens: 2118
Araştırılan şey iki ayrı nokta olsaydı -yani hem etkiler hem özellikler olsaydı- fiil "was" değil "were" olurdu -bence.

21 Junho 2009 14:33

handyy
Número de mensagens: 2118
Forgotten CC..

CC: merdogan

22 Junho 2009 19:09

merdogan
Número de mensagens: 3769
Arada "and" olduğundan bu şekilde düşündüm.