Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Svéd-Spanyol - Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
Szöveg
Ajànlo
Saaran
Nyelvröl forditàs: Svéd
Jag är den som du älskar att hata och hatar att älska.
Cim
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Fordítás
Spanyol
Forditva
lilian canale
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Magyaràzat a forditàshoz
Textualmente:
Soy la que amas odiar y odias amar.
Validated by
Francky5591
- 6 Augusztus 2009 01:42
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
10 Július 2009 06:48
casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
"Eu sou aquela que você ama odiar e odeia amar"?
10 Július 2009 12:10
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Sim, perfeito, só não coloquei essa tradução textual porque acho que esse primeiro "ama" está mais para "adorar, gostar muito" do que para "sentir amor"
Eu sei que técnicamente é um trocadilho, mas em espanhol soa mais natural "te encanta" do que "ama".
Vou colocar essa versão nas notas
@Isildur, he incluido la versión textual en los comentarios.
CC:
Isildur__
10 Július 2009 12:00
Isildur__
Hozzászólások száma: 276
Sin problema
10 Július 2009 12:51
casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057