Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İsveççe-İspanyolca - Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
Metin
Öneri
Saaran
Kaynak dil: İsveççe
Jag är den som du älskar att hata och hatar att älska.
Başlık
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Tercüme
İspanyolca
Çeviri
lilian canale
Hedef dil: İspanyolca
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Textualmente:
Soy la que amas odiar y odias amar.
En son
Francky5591
tarafından onaylandı - 6 Ağustos 2009 01:42
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
10 Temmuz 2009 06:48
casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
"Eu sou aquela que você ama odiar e odeia amar"?
10 Temmuz 2009 12:10
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Sim, perfeito, só não coloquei essa tradução textual porque acho que esse primeiro "ama" está mais para "adorar, gostar muito" do que para "sentir amor"
Eu sei que técnicamente é um trocadilho, mas em espanhol soa mais natural "te encanta" do que "ama".
Vou colocar essa versão nas notas
@Isildur, he incluido la versión textual en los comentarios.
CC:
Isildur__
10 Temmuz 2009 12:00
Isildur__
Mesaj Sayısı: 276
Sin problema
10 Temmuz 2009 12:51
casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057