Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Zweeds-Spaans - Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
Tekst
Opgestuurd door
Saaran
Uitgangs-taal: Zweeds
Jag är den som du älskar att hata och hatar att älska.
Titel
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Vertaling
Spaans
Vertaald door
lilian canale
Doel-taal: Spaans
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Details voor de vertaling
Textualmente:
Soy la que amas odiar y odias amar.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Francky5591
- 6 augustus 2009 01:42
Laatste bericht
Auteur
Bericht
10 juli 2009 06:48
casper tavernello
Aantal berichten: 5057
"Eu sou aquela que você ama odiar e odeia amar"?
10 juli 2009 12:10
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Sim, perfeito, só não coloquei essa tradução textual porque acho que esse primeiro "ama" está mais para "adorar, gostar muito" do que para "sentir amor"
Eu sei que técnicamente é um trocadilho, mas em espanhol soa mais natural "te encanta" do que "ama".
Vou colocar essa versão nas notas
@Isildur, he incluido la versión textual en los comentarios.
CC:
Isildur__
10 juli 2009 12:00
Isildur__
Aantal berichten: 276
Sin problema
10 juli 2009 12:51
casper tavernello
Aantal berichten: 5057