Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ruotsi-Espanja - Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
Teksti
Lähettäjä
Saaran
Alkuperäinen kieli: Ruotsi
Jag är den som du älskar att hata och hatar att älska.
Otsikko
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Käännös
Espanja
Kääntäjä
lilian canale
Kohdekieli: Espanja
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Huomioita käännöksestä
Textualmente:
Soy la que amas odiar y odias amar.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 6 Elokuu 2009 01:42
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
10 Heinäkuu 2009 06:48
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
"Eu sou aquela que você ama odiar e odeia amar"?
10 Heinäkuu 2009 12:10
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Sim, perfeito, só não coloquei essa tradução textual porque acho que esse primeiro "ama" está mais para "adorar, gostar muito" do que para "sentir amor"
Eu sei que técnicamente é um trocadilho, mas em espanhol soa mais natural "te encanta" do que "ama".
Vou colocar essa versão nas notas
@Isildur, he incluido la versión textual en los comentarios.
CC:
Isildur__
10 Heinäkuu 2009 12:00
Isildur__
Viestien lukumäärä: 276
Sin problema
10 Heinäkuu 2009 12:51
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057