Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Švedski-Španjolski - Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
Tekst
Poslao
Saaran
Izvorni jezik: Švedski
Jag är den som du älskar att hata och hatar att älska.
Naslov
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Prevođenje
Španjolski
Preveo
lilian canale
Ciljni jezik: Španjolski
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Primjedbe o prijevodu
Textualmente:
Soy la que amas odiar y odias amar.
Posljednji potvrdio i uredio
Francky5591
- 6 kolovoz 2009 01:42
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
10 srpanj 2009 06:48
casper tavernello
Broj poruka: 5057
"Eu sou aquela que você ama odiar e odeia amar"?
10 srpanj 2009 12:10
lilian canale
Broj poruka: 14972
Sim, perfeito, só não coloquei essa tradução textual porque acho que esse primeiro "ama" está mais para "adorar, gostar muito" do que para "sentir amor"
Eu sei que técnicamente é um trocadilho, mas em espanhol soa mais natural "te encanta" do que "ama".
Vou colocar essa versão nas notas
@Isildur, he incluido la versión textual en los comentarios.
CC:
Isildur__
10 srpanj 2009 12:00
Isildur__
Broj poruka: 276
Sin problema
10 srpanj 2009 12:51
casper tavernello
Broj poruka: 5057