Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Španjolski - Jag är den som du älskar att hata och hatar att...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiŠpanjolskiTalijanskiAlbanski

Naslov
Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
Tekst
Poslao Saaran
Izvorni jezik: Švedski

Jag är den som du älskar att hata och hatar att älska.

Naslov
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Prevođenje
Španjolski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Španjolski

Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Primjedbe o prijevodu
Textualmente:
Soy la que amas odiar y odias amar.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 6 kolovoz 2009 01:42





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 srpanj 2009 06:48

casper tavernello
Broj poruka: 5057
"Eu sou aquela que você ama odiar e odeia amar"?

10 srpanj 2009 12:10

lilian canale
Broj poruka: 14972
Sim, perfeito, só não coloquei essa tradução textual porque acho que esse primeiro "ama" está mais para "adorar, gostar muito" do que para "sentir amor"
Eu sei que técnicamente é um trocadilho, mas em espanhol soa mais natural "te encanta" do que "ama".
Vou colocar essa versão nas notas

@Isildur, he incluido la versión textual en los comentarios.

CC: Isildur__

10 srpanj 2009 12:00

Isildur__
Broj poruka: 276
Sin problema

10 srpanj 2009 12:51

casper tavernello
Broj poruka: 5057