Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Suedisht-Spanjisht - Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
Tekst
Prezantuar nga
Saaran
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht
Jag är den som du älskar att hata och hatar att älska.
Titull
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
lilian canale
Përkthe në: Spanjisht
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Vërejtje rreth përkthimit
Textualmente:
Soy la que amas odiar y odias amar.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 6 Gusht 2009 01:42
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
10 Korrik 2009 06:48
casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
"Eu sou aquela que você ama odiar e odeia amar"?
10 Korrik 2009 12:10
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Sim, perfeito, só não coloquei essa tradução textual porque acho que esse primeiro "ama" está mais para "adorar, gostar muito" do que para "sentir amor"
Eu sei que técnicamente é um trocadilho, mas em espanhol soa mais natural "te encanta" do que "ama".
Vou colocar essa versão nas notas
@Isildur, he incluido la versión textual en los comentarios.
CC:
Isildur__
10 Korrik 2009 12:00
Isildur__
Numri i postimeve: 276
Sin problema
10 Korrik 2009 12:51
casper tavernello
Numri i postimeve: 5057