Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Sueco-Espanhol - Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
Texto
Enviado por
Saaran
Língua de origem: Sueco
Jag är den som du älskar att hata och hatar att älska.
Título
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Tradução
Espanhol
Traduzido por
lilian canale
Língua alvo: Espanhol
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Notas sobre a tradução
Textualmente:
Soy la que amas odiar y odias amar.
Última validação ou edição por
Francky5591
- 6 Agosto 2009 01:42
Última Mensagem
Autor
Mensagem
10 Julho 2009 06:48
casper tavernello
Número de mensagens: 5057
"Eu sou aquela que você ama odiar e odeia amar"?
10 Julho 2009 12:10
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Sim, perfeito, só não coloquei essa tradução textual porque acho que esse primeiro "ama" está mais para "adorar, gostar muito" do que para "sentir amor"
Eu sei que técnicamente é um trocadilho, mas em espanhol soa mais natural "te encanta" do que "ama".
Vou colocar essa versão nas notas
@Isildur, he incluido la versión textual en los comentarios.
CC:
Isildur__
10 Julho 2009 12:00
Isildur__
Número de mensagens: 276
Sin problema
10 Julho 2009 12:51
casper tavernello
Número de mensagens: 5057