Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Іспанська - Jag är den som du älskar att hata och hatar att...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаІспанськаІталійськаАлбанська

Заголовок
Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
Текст
Публікацію зроблено Saaran
Мова оригіналу: Шведська

Jag är den som du älskar att hata och hatar att älska.

Заголовок
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Іспанська

Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Пояснення стосовно перекладу
Textualmente:
Soy la que amas odiar y odias amar.
Затверджено Francky5591 - 6 Серпня 2009 01:42





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Липня 2009 06:48

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
"Eu sou aquela que você ama odiar e odeia amar"?

10 Липня 2009 12:10

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Sim, perfeito, só não coloquei essa tradução textual porque acho que esse primeiro "ama" está mais para "adorar, gostar muito" do que para "sentir amor"
Eu sei que técnicamente é um trocadilho, mas em espanhol soa mais natural "te encanta" do que "ama".
Vou colocar essa versão nas notas

@Isildur, he incluido la versión textual en los comentarios.

CC: Isildur__

10 Липня 2009 12:00

Isildur__
Кількість повідомлень: 276
Sin problema

10 Липня 2009 12:51

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057