ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スウェーデン語-スペイン語 - Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
テキスト
Saaran
様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語
Jag är den som du älskar att hata och hatar att älska.
タイトル
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
翻訳
スペイン語
lilian canale
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
翻訳についてのコメント
Textualmente:
Soy la que amas odiar y odias amar.
最終承認・編集者
Francky5591
- 2009年 8月 6日 01:42
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 7月 10日 06:48
casper tavernello
投稿数: 5057
"Eu sou aquela que você ama odiar e odeia amar"?
2009年 7月 10日 12:10
lilian canale
投稿数: 14972
Sim, perfeito, só não coloquei essa tradução textual porque acho que esse primeiro "ama" está mais para "adorar, gostar muito" do que para "sentir amor"
Eu sei que técnicamente é um trocadilho, mas em espanhol soa mais natural "te encanta" do que "ama".
Vou colocar essa versão nas notas
@Isildur, he incluido la versión textual en los comentarios.
CC:
Isildur__
2009年 7月 10日 12:00
Isildur__
投稿数: 276
Sin problema
2009年 7月 10日 12:51
casper tavernello
投稿数: 5057